5.
SRBI I
ŠTAMPANJE SVETOGA PISMA
"U
biblijskoj i ranohrišćanskoj poetici produženoj u vizantijskoj i srpskoj
srednjevekovnoj literaturi, osnovno i najveće čudo božanskog Otkrivenja jeste
bezrezervna ljubav Božija javljena svetu i čoveku u Hristu, kao istinski novo
otkrivenje, kao novi odnos i savez Boga i čoveka."[82]
Polovinom XV veka Johanes Gutemberg je počeo da
štampa knjige, a u svom Turskom kalendaru iz 1454. godine, u kojem govori o
padu Carigrada u turske ruke 1453. godine, spomenuo je i Srbe. Kotoranin
Andrija Paltašić je u Veneciji 1476. godine odštampao svoju prvu knjigu od
ukupno 38. Knjige koje su se štampale u XV veku zovu se inkunabule. Krajem tog XV
veka, 1493. godine, ćiriličnu štampariju otvara gospodar Crne Gore Đurađ
Crnojević na Cetinju, a štampar se zvao Makarije. To je druga štamparija na
ćirilici, po vremenu nastanka, ikada osnovana.
Prva je
otvorena u Poljskoj, u Krakovu samo dve godine ranije.
Već 1495. godine na Cetinju
se štampa Psaltir, a 1496. godine štamparija prestaje sa
U periodu od 1494. godine do 1638. godine, odnosno u
periodu od 143 godine, koliko je trajao prvi period štamparstva na srpskom
jeziku, radilo je nekoliko štamparija: Cetinjska - Crnojevićka, Venecijanska
vojvode Božidara Vukovića i njegovog sina Vićenca, Venecijanska Zagurovićeva,
Rujanska, Goraždanska, Gračanička, Mileševska, Mrkšinačka, Skadarska. Posle
ovog perioda i gašenja prvih štamparija, ponovo dolazi do pojave prepisivanja i
rukopisne književnosti, koja će trajati sve do 1741. godine, kada je objavljena
knjiga "Stematografija" Hristifora Žefarovića.
5.1.
Štampanje Psaltira
U prvom periodu štamparstva pojavila se 41 knjiga, od
kojih su četiri ponovljena izdanja. Od svih tih knjiga samo četiri su
četvorojevanđelja, zatim je urađeno desetak Psaltira, a ostalo su
crkveno-službene knjige i molitvenici. Obzirom na popularnost i značaj koji je
pridavan psaltirima u srednjem veku, nije neobično što je toliko puta štampan i
preštampavan. Pogledajmo pregled štampanja Psaltira na srpskoslovenskom jeziku:
1. Cetinjski 1495.
godine
(Sačuvani primerak
nalazi se u Zavodu za zaštitu spomenika kulture Srbije, ima 348 listova)
2. Božidara Vukovića 1520.
godine u Veneciji
(Ovaj Psaltir sa
posledovanjem štampan je u dva dela. Sam Psaltir je urađen 1519. godine a
dodatak - posledovanje - sledeće 1520. godine. Čuva se u Srpskoj akademiji
nauka i umetnosti, nepotpun, nedostaju tri lista)
3. Goraždanski 1521.
godine
(Izrađen u
štampariji Božidara Goraždanina, ne postoji sačuvan čitav primerak, trebalo bi
da ima 352 (?) strane)
4. Mileševski 1544.
godine
(Nalazi se u
zbirci Rad. M. Grujića, ima 350 stranica, nedostaju četiri)
5. Vićenca
Vukovića 1546. godine u
Veneciji (drugo
izdanje iz 1520. g.)
(Nalazi se u
Muzeju primenjene umetnosti u Beogradu, sačuvan u potpunosti, ima 308 stranica)
6. Mileševski 1557.
godine
(U naučnim
krugovima postoji rasprava da li je ovaj Psaltir urađen na osnovu prethodnog
Mileševskog Psaltira iz 1544. godine, ili na osnovu Cetinjskog iz 1494. godine.
Nalazi se u zbirci Rad. M. Grujića, nedostaju listovi)
7. Vićenca Vukovića 1561.
godine u Veneciji (treće
izdanje iz 1520. g.)
(Nalazi se u
Univerzitetskoj biblioteci u Beogradu, ima 279 listova, od kojih je šest
listova dodato u rukopisu, nekoliko listova je sasvim oštećeno)
8. Jerolima
Zogurovića[83] 1569. godine u Veneciji
(Nalazi se u
Srpskoj akademiji nauka i umetnosti, ima 252 stranice, nedostaje osam stranica)
9. Bartolomea Ginamia 1638.
godine u Veneciji (drugo
izdanje iz 1569. g.)
(Nalazi se u zbirci Rad. M. Grujića, nepotpun)
10. Nepoznati
Psaltir XVI vek (?)
(Sačuvan samo
jedan list, u privatnoj zbirci u Beogradu)[84]
Prema jednom dokumentu, Vićenco Vuković je prodavao
štampane srpske psaltire. Pronađen je račun na 200 Psaltira i spis o još 200
neuvezanih Psaltira. Vićenco je imao trgovačke ortake Dubrovčane, koji su u XV
i XVI veku veoma mnogo trgovali sa srpskim zemljama. Knjigama su trgovali u
Dubrovniku, Beogradu, Vidinu i Nikopolju, i to na sanduke. Za Bartolomea
Ginamia postoji podatak da je u Veneciji imao stovarište štampanih knjiga, koje
je kasnije prodavao.
Isto tako, u Dubrovniku je postojala štamparija u
kojoj su već 1502. godine imali kalupe za ćirilska slova, ali ta štamparija
nije nikada proradila. Deset godina kasnije, dubrovački meštar Fran
Ratković-Micalović je finansirao štampanje Molitvenika na narodnom jeziku i na
ćirilici 1512. godine u Veneciji (u Mlecima) u štampariji Đorđa Ruskonija, za
Srbe katoličke veroispovesti.
5.2. Štampanje
četvoroevanđelja
5.2.1.
Četvorojevanđelje Crnojevićko (izgubljeno)
Ovo četvorojevanđelje je
izgubljeno. Pretpostavlja se da je štampano u crnojevićkoj štampariji na
Cetinju 1494/5. godine. O njemu znamo samo na osnovu jednog spisa iz 1548.
godine gde se navodi da je izvesni prezviter Vuk u Buđanovcima u Sremu (blizu
Beograda) prepisao četvorojevanđelje i o tome je sačinio zapis[85]. U naučnim krugovima postoji nedoumica da li je ova knjiga ikada
postojala, ali kako i ostala tri četvorojevanđelja štampana u istom periodu
liče jedno na drugo, postoji mogućnost da se ona posredno ili neposredno
oslanjaju na crnojevićki tekst.
5.2.2. Rujansko
četvorojevanđelje
Ovo četvorojevanđelje je najstarija štampana knjiga
na teritoriji Srbije, i veruje se da potiče iz 1537. godine. Štampar je bio
monah Teodosije. Iako se danas više ne zna tačno mesto ovoga manastira,
pretpostavlja se da je Rujno bilo u blizini Užica, u oblasti koja se od 1980.
godine nalazi pod veštačkim jezerom iz koga se Užice snabdeva vodom. Jedini
poznati ceo primerak četvorojevanđelja sa 300 listova nalazi se u Narodnom
muzeju u Pragu, u Šafarikovoj zbirci; drugi, manje oštećen, sa 296 listova čuva
se u Sankt Petersburgu (ovaj primerak je, sa još jedanaest drugih knjiga,
biblioteci prodao Vuk Karayić). Primerak koji se nalazio kod nas uništen je 6.
aprila 1941. godine u Narodnoj biblioteci. Danas u zemlji imamo samo jedan
odlomak od 92 stranice, koji se čuva u Srpskoj akademiji nauka i umetnosti.
Tragično je da u našoj zemlji ne postoji čak ni
filmovana kopija u boji ove najstarije srpske štampane-otisnute knjige (postoji
crno-bela), jer češke vlasti ne dozvoljavaju osvetljavanje svog primerka.
Snimak u boji je važan jer je knjiga štampana u crnoj i crvenoj boji, a na dve
stranice u tekstu pojavljuje se i zelena.
Vuk Karayić je 1857. godine, povodom ove knjige,
napisao: "Za mene je, a i za sve Srbe u današnjoj kneževini Srbiji, najznatnije
je ono Jevanđelije, što je štampano u Rujnu, u nahiji užičkoj"[86]. Ipak ga to nije sprečilo da, kada je bio u finansijskoj krizi, jedan
primerak te retke i dragocene knjige proda, uz mnoge druge rukopise koje je
nudio i prodavao berlinskoj Dvorskoj biblioteci, bečkoj Biblioteci,
petrogradskoj Carskoj publičnoj biblioteci, biblioteci u Odesi, itd. Smatra se
da je za rublje i talire, koje je dobio prodajom srbulja (starih srpskih rukopisa i knjiga)
te, 1858. godine, Vuk kupovao zemlju u Tršiću. Tako je 7. marta spisak od
petnaestak rukopisa i knjiga nudio u Petrogradu, a već 10. maja on nudi
nekoliko knjiga i rukopisa u Berlinu. Nemcima su knjige bile skupe, ali na cenu
su pristali Rusi...
Kada se 1987. godine navršilo 450 godina od štampanja
Rujanskog četvorojevanđelja, prvi put je široj javnosti kod nas ponuđeno
fototipsko izdanje, koje će služiti daljim proučavanjima ovog neprocenjivo
dragocenog spomenika srpske književnosti, jezika i religioznosti.
"Trudio sam
se o ovome ja grešni, ubogi umom, a bogati grehom, i Hristu sluga, monah
Teodosije. O ovome molim se braćo vama, ili vi koji budete čitali, ili
preštampavali, ispravljajte, a ne kunite, zaradi Boga i svoje duše, jer ovo
nije pisao Duh sveti, ni anđeo, već čovek malouman i slabomoćan, i šta više
sam. Slava svršitelju Bogu, Amin."[87]
5.2.3.
Beogradsko četvorojevanđelje
Beogradska štamparija je 1522. godine objavila ovo
Četvorojevanđelje kao jedinu knjigu koja je iz te štamparije izašla, i koja
predstavlja prvu knjigu štampanu u Beogradu. Priprema slova i kaligrafija bili
su visokog kvaliteta. Vlasnik štamparije bio je knez Radiša Dmitrović, a posle
njegove smrti berberin i trgovac Trojan Gundulić, iz poznate dubrovačke
porodice Gundulić. U Gundulićevoj zaostavštini su pronađene i druge štampane
knjige, pa se pretpostavlja da je rad na štampi i prodaja knjiga bila unosan
posao[88].
Štampar je bio jeromonah Mardarije iz Mrkšine crkve, koji je kasnije štampao i
Mrkšinačko jevanđelje.
Knjiga je velikog formata i ima
212 stranica. Nalazi se u posedu Univerzitetske biblioteke u Beogradu. Smatra
se da je tekst evanđelja koja su štampana nastao kao transkripcija tzv.
Makarijevog bugarsko-slovenskog jevanđelja iz 1512. godine. Ova knjiga tek čeka
na svoje fototipsko izdanje, kako bi se time omogućila dalja izučavanja, a bez
oštećivanja originala koji treba sačuvati.
5.2.4.
Mrkšinačko četvorojevanđelje
Ovo je poslednje Četvorojevanđelje koje je štampano u
prvom periodu, nastalo je 1562. godine i predstavlja ponovljeno izdanje
Beogradskog. Na njemu je radio jeromonah Mardarije.
Sadrži manje promene i
popravke u obliku i izgledu slova i ilustracija.
Ne zna se mesto gde se nalazio Mrkšinački
manastir-crkva, odnosno štamparija.
Pretpostavlja se da je bila
negde u predelu Kosjerića. Mardarije je iz Beograda preneo drvorezne ploče i
slova i pokušao da im poboljša izgled daljim dubljenjem i obradom. Knjiga ima
211 strana velikog formata. Čuva se u Narodnoj biblioteci Srbije i čeka na
svoje fototipsko izdanje.
@
Prvi period štamparstva u Srbiji trajao je nepun vek
i po. Štamparije u zemlji osnivane su pri manastirima, a štampari su bili
monasi. Ni za jednog od njih se ne zna gde je izučio štamparski zanat. Rad je
zavisio od manastirskih sredstava i nije bilo prave mogućnosti da zaživi
preduzeće, kao što je to bilo moguće u Mlecima, koji su organizovali
distribuciju i prodaju štampanih knjiga po Srbiji. U procesu štampanja
korišćena su drvena slova, što predstavlja raniju fazu u razvoju štamparstva,
dok su se u to vreme u zapadnoj Evropi već uveliko koristila izlivena olovna
slova. Naši štampari su mukotrpno i dugotrajno radili, a bez prave podrške, i
sa njihovim odustajanjem, odlaskom ili smrću, gasile su se i štamparije. Sve su
radile relativno kratko, jedino su u Mileševskoj štampariji i u Mrkšinoj crkvi štampane
po dve knjige.
Osim toga, u XV i XVI veku turski sultani su stalno
uvodili nove poreze i namete, a tada napuštene crkve i manastiri su prodavani i
od njih (od građevinskog materijala) podizane su yamije, bezistani i saraji.
Tako postoji zapis da je Mehmed paša Sokolović, tada turski veliki vezir,
naredio da se u Beogradu 1568. godine sruše tri srpske crkve i jedna sinagoga,
koje su bile napuštene jer više nisu mogle da plaćaju namete.[89]
Ovo nije u skladu sa uvreženim pozitivnim shvatanjem o poznatom turskom
velikanu našega porekla, koji je svoga brata Makarija postavio za patrijarha
srpske crkve u Peći. Tada, za razliku od crkava i manastira, Patrijaršiji nisu
podizani porezi, a turska vlast je garantovala prihode patrijarha. Verovatno
da, za uzvrat, Makarije nije hteo da se suprotstavlja turskoj vlasti oko
pitanja rušenja mnogih srpskih crkava i manastira, što je bilo jako izraženo u
čitavom tom periodu. Sa druge strane, opet, postoje mnogi zapisi koji govore o
graditeljstvu i zidanju novih crkava i o formiranju novih parohija, u isto
vreme. Očigledno je da je Makarije morao da vodi naročitu politiku, koja je
pretpostavljala nemale ustupke, a kako bi uspeo da realizuje one projekte za
koje je smatrao da su od veće važnosti po očuvanje crkve.
Pretpostavlja se da je, pod tim uslovima, prestala da
postoji i Mrkšina crkva, manastir Rujno i drugi.
"I, avaj, oci
i bratija, kako da vam ispričam tada na hrišćane ljutu skrb i bezakono nasilje
i teške namete od bezakonih i trikletih Turaka i svetim i božestvenim crkvama
satiranje i zapušćivanje, a još više u srpskoj zemlji velikim lavrama, što su
hristijanska gospoda gradila, kako i na mnogim bezakonici načiniše svoje yamije
i trikleta kapišta svoja besovska..."[90]
Kako je od 1647. godine do kraja XVIII veka prestalo
štampanje srbulja, Srbi su se služili ruskim crkvenim knjigama. Prema srpskim
originalima, u Rusiji su 1693. godine naštampane crkvene knjige, i potom
rasturene po tadašnjim crkvama u Srbiji. Ove knjige su brzo istisle i sasvim
zamenile stare knjige srpske redakcije...[91]
O tome je Vuk Stefanović Karayić zapisao sledeće:
"Pošto Turci
sa svijem obladaju našijem zemljama i narodom, manastire poharaju... onda
prestane štampanje knjiga u našijem krajevima. U tom Rusi navale štampati
crkvene knjige po preinačenom slovenskom jeziku, koje narod naš, ne imajući
svojijeh, stane kupovati i učiti se novome crkvenom jeziku." - Primeri
srpsko-slovenskog jezika[92]
[82] Jevtić, Atanasije: BOŽANSKO I ČUDESNO U SRPSKOJ
RELIGIJSKOJ KNJIŽEVNOSTI (članak), Srpska akademija nauka i umetnosti, Beograd,
1989. godine
[83]
U pogovoru svog
Psaltira Kotoranin Jerolim Zagurović se zalaže da se Psaltir zove po srpski
"Pev'c"
[84] Podaci o Psaltirima navedeni prema: Medaković, Dejan:
GRAFIKA SRPSKIH ŠTAMPANIH KNJIGA
XV-XVII
VEKA, Srpska akademija nauka, Beograd, 1958. godine
[85] Zbornik: PET VEKOVA SRPSKOG ŠTAMPARSTVA 1494-1994,
SANU-Matica srpska-Narodna biblioteka Srbije, Beograd, 1994. godine
[86]
Navedeno prema:
Mano-Zisi, Katarina: ISTORIJSKI OKVIRI ŠTAMPARIJE U MANASTIRU RUJNO 1536-1537
(članak), Zbornik: RUJANSKO ČETVOROJEVANĐELJE, Rep. zavod za međunarodnu
naučnu, prosvetnu, kulturnu i tehničku saradnju SR Srbije i Narodna biblioteka
Srbije, Beograd, 1987. godine
[87] Deo zapisa monaha Teodosija u kolofonu (titli) Rujanskog
četvorojevanđelja, u savremenom prevodu.
[88] Članak: Kulturni život: Štamparija Trojana Gundulića,
ISTORIJA BEOGRADA, prvi tom, Prosveta, Beograd, 1974. godine
[89] Đurđev, Branislav: ZAŠTO PRESTAJE RAZVITAK SRPSKOG
ŠTAMPARSTVA U DRUGOJ POLOVINI
XVI
STOLEĆA, zbornik radova, Sarajevo, 1972. godine
[90] Zbornik; STARI SRPSKI ZAPISI I NATPISI, priredio M.
Pavić, Srpska književna zadruga, Beograd, 1986. godine
[91] Niketić, Svet. J.: PREVODI NOVOGA ZAVETA NA SLOVENSKI I
SRPSKI (članak), Glasnik srpske crkve, Beograd, 1894. godine
[92]
Navedeno prema: HRIŠĆANSKI VESNIK, časopis duhovni,